Moja ulubiona odzywka ??
-" Jaja se szmato robisz " ;D
Ulubiona Odzywka
Moderatorzy: Moderatorzy, Admini
- ..::Gordon::..
- Niedorobiony bandzior
- Posty: 29
- Rejestracja: 21 lip 2008, 18:53
- Lokalizacja: Silent Hill
Vexev, WIEDZIAŁEM! Wiedziałem że tam jest "you're part of the problem"! W Polskiej wersji jest:
Ej! Kolego! Jeśli nie jesteś częścią rozwiązania... Jasna Dupa!
A no podoba mi się też głos jakim to mówi. Taki... naturalny.
Ej! Kolego! Jeśli nie jesteś częścią rozwiązania... Jasna Dupa!
A no podoba mi się też głos jakim to mówi. Taki... naturalny.
Vi Veri Veniversum Vivus Vici
MastaDJMax Nie wiem jak jest w Polskiej wersji - nie posiadam. Ale jeśli jest tak jak piszesz to na prawdę sp******li tłumaczenie bo jest to według mnie najbardziej filozoficzna wypowiedź w grze. A biorąc pod uwagę, że słowa te wypowiada ksiądz do swoich pobratyńców jeszcze ma dodatkowy podtekst. I do tego jest to idealne, życiowe motto:)
- prawdziwy 666
- Master of Dead & Hell
- Posty: 2182
- Rejestracja: 30 sie 2007, 20:37
- Lokalizacja: Apocalyptic City
w polskiej wersji to jest tak
"ej kolego jeżeli nie jestes częścią rozwiązania stanowisz cześć problemu"
"jasna dupa" to osobny dialog (śmieszne jest to że "jasna dupa" to w angielskiej wersji był "holy shit" )
"ej kolego jeżeli nie jestes częścią rozwiązania stanowisz cześć problemu"
"jasna dupa" to osobny dialog (śmieszne jest to że "jasna dupa" to w angielskiej wersji był "holy shit" )
I am not dead, I'm a Death muhahahahaha
Vexev, moim zdaniem polskie tłumaczenie jest spier**lone, spedalone, skaszanione i nieprofesjonalne. Jedyna dobra rzecz to że chciało im się tekstury zmieniać. Odkąd zacząłem grać w wersję angielską odkryłem, że jest o niebo lepsza, soczystsza.
Domyślam się że to właśnie angielskie "Fuck you, buddy!" przetłumaczono na "Odwafluj się, ziomal". Gorąco polecam omijać polską wersję - z daleka.
[swoją drogą Polacy spedalą i wykastrują każde tłumaczenie - z jednym wyjątkiem, a mianowicie Miasteczko South Park na Comedy Central w polskiej wersji jest NAPRAWDĘ soczyste ^^ ("Cartman, idź do szkoły!" "Przecież nauczycielkę ch*j strzelił!" )]
Domyślam się że to właśnie angielskie "Fuck you, buddy!" przetłumaczono na "Odwafluj się, ziomal". Gorąco polecam omijać polską wersję - z daleka.
[swoją drogą Polacy spedalą i wykastrują każde tłumaczenie - z jednym wyjątkiem, a mianowicie Miasteczko South Park na Comedy Central w polskiej wersji jest NAPRAWDĘ soczyste ^^ ("Cartman, idź do szkoły!" "Przecież nauczycielkę ch*j strzelił!" )]
Vi Veri Veniversum Vivus Vici
- daaanielll
- Wnerwiony urzędas
- Posty: 20
- Rejestracja: 25 sty 2009, 12:43
- Lokalizacja: Bielsko - Biała
- Kontakt:
Moja ulubiona odzywka to:
"Chodziłem sobie, ciesząc się moim prawem do noszenia bronie, a wyście się na mnie rzucili" - chyba tak to szło.
"Chodziłem sobie, ciesząc się moim prawem do noszenia bronie, a wyście się na mnie rzucili" - chyba tak to szło.
jak dla mnie najlepsza akcja jest jak sie idzie przy Lucky Garneshi [sklep z mlekiem xd] i ksiadz wyjezdza "dawaj szmal bo cie rozwale!" na co koleś "wal sie na ryj..."
moja reakcja jak pierwszy raz to uslyszalem... musialem spauzowac bo szczalem ze smiechu xdd
pozdro
moja reakcja jak pierwszy raz to uslyszalem... musialem spauzowac bo szczalem ze smiechu xdd
pozdro