O grach komputerowych uczone dyskusje :)

Rozmowy o innych grach wszelakiego rodzaju.

Moderatorzy: Moderatorzy, Admini

Awatar użytkownika
Lothar
Pierwsi PSI
Pierwsi PSI
Posty: 2570
Rejestracja: 30 kwie 2007, 15:10
Lokalizacja: Lublin

14 mar 2008, 22:32

A ja teraz pośrednio o grach... a mianowicie moja opinia o polonizacjach "made by CD-Projekt" (zainspirowane tematem o The Punisher):
Kmieciu pisze:Nie wierzę... co za brak wyobraźni! CD Projekt zachowało się jak niedoświadczona firma, którą już wtedy nie byli. :/ Przez nich wiele osób obrzydziło sobie Punishera właśnie przez tą nieszczęsną mimikę.
Raczej "jeszcze nie byli" polonizacja Baldur's Gate - mistrzostwo nad mistrzostwa, BG2 - tak samo, Planescape: Torment - trochę gorzej, ale i tak bosko, Diablo 2 - zważywszy na specyfikę generacji nazw mob'ów można wybaczyć "Spijaczów jadu z kręgosłupa" i temu podobnych xD Za polonizację GW powinni się wstydzić. Fakt, że do tej pory sporo poprawili, ale pierwsze dni to była porażka - i jeszcze zwalali winą na Arena Net X_x
A teraz... nie robią juz nawet polonizacji a aktorami, same kinówki :-( A przecież tyle frajdy sparwiało słuchanie Fronczewskiego w narracji Baldur's Gate'a :-(
Nawet w Morrowind występuje kilka błędów, które skutecznie uniemożliwiają ukończenie gry, jeśli obierzemy pewną ścieżkę i konkretne questy. Z polonizacją Wiedźmin'a też się nie popisali (angielskie dialogi są grane o niebo lepiej)... no cóż, jak dla mnie stali się po prostu jedną wielką komerchą, która już nie liczy się z graczami 8-)


Nobody Expects The Spanish Inquisition! :biskup:
Awatar użytkownika
Robseßed
V.I.P.
V.I.P.
Posty: 4986
Rejestracja: 14 paź 2006, 13:33
Lokalizacja: Lodsch
Kontakt:

14 mar 2008, 22:40

Bardzo grywalną grę - Ghost Masters - także spolonizowało studio CD Projekt, prawda? Tam dialogi również były po polsku, a zarówno narracja jak i głosy poszczególnych duchów brzmiały bardzo realistycznie - tak jak gra, były utrzymane w konwekcji czarnego humoru.


Obrazek
Awatar użytkownika
ciuciu
Modder
Modder
Posty: 2007
Rejestracja: 06 mar 2007, 16:34
Lokalizacja: Azyl
Kontakt:

14 mar 2008, 23:07

Kmieciu pisze:Bardzo grywalną grę - Ghost Masters - także spolonizowało studio CD Projekt, prawda? Tam dialogi również były po polsku, a zarówno narracja jak i głosy poszczególnych duchów brzmiały bardzo realistycznie - tak jak gra, były utrzymane w konwekcji czarnego humoru.
\Według mnie najlepsza jedna z najlepszych polonizacji CDP .

Lektor miał odpowiedni głos w klimacie gry... bardzo ciekawie przedstawiane też były
nazwy miast (aktualnie nie pamiętam ,ale wiem że mi się podobały)

Duchy miały nazwy odpowiadające za ich zdolności np: deszczółka mogła zrobić naprawdę głośną burzę .


Awatar użytkownika
Lothar
Pierwsi PSI
Pierwsi PSI
Posty: 2570
Rejestracja: 30 kwie 2007, 15:10
Lokalizacja: Lublin

15 mar 2008, 00:07

Trudno się nie zgodzić z wami, iż Ghost Masters zostało bardzo dobrze spolonizowane. Jednak patrząc na wszystkie inne tytuły ostatnio tłumaczone przez CDP jest to perełka w wagonie z węglem (ależ poetyckie porównanie) :-P Grając w STALKER czuję się jakbym oglądał Discovery z tym drętwym lektorem, że o ubogiej próbie cenzury nie wspomnę :-/ Za Unreal Tournament III powinni dostać rózgi pod choinkę (Flag Carrier [ludź, który niesie flagę] = Transportowiec Flagi). Chodzi mi ogólnie o to, że na początku CDP bardziej starało się pozyskać klientów i wydawali polonizacje godne podziwu, które nawet za granicą zdobywały uznanie (mieliśmy jedno z lepszych wydań Baldur's Gate w porównaniu do świata), a teraz... nie wiem, może po prostu za bardzo przywiązuję się do przeszłości, świat idzie na przód, bla bla bla, ale po prostu mam odczucie, że CDP nie przykłada się do polonizacji tak jak jeszcze kilka lata temu 8-)


Nobody Expects The Spanish Inquisition! :biskup:
Awatar użytkownika
Robseßed
V.I.P.
V.I.P.
Posty: 4986
Rejestracja: 14 paź 2006, 13:33
Lokalizacja: Lodsch
Kontakt:

15 mar 2008, 13:55

Lothar pisze:rając w STALKER czuję się jakbym oglądał Discovery z tym drętwym lektorem, że o ubogiej próbie cenzury nie wspomnę :-/
:O A w gazetach pisano, że dodanie polskiego lektora jest świetnym posunięciem, szczególnie, że wczuwa się on w swoją rolę!

Lothar, bez ogródek, masz u mnie wielki autorytet w dziedzinie gier, dlatego bez głębszego zastanowienia wierzę Tobie. 8-)


Obrazek
Awatar użytkownika
kazik
Forumowy Inkwizytor
Forumowy Inkwizytor
Posty: 2236
Rejestracja: 27 sty 2007, 21:40
Lokalizacja: Greenbelt

15 mar 2008, 14:03

Owy lektor w STALKERze mi akurat przypadł do gustu. Czułem się jakbym oglądał film z przełomu lat 80/90.


Awatar użytkownika
Lothar
Pierwsi PSI
Pierwsi PSI
Posty: 2570
Rejestracja: 30 kwie 2007, 15:10
Lokalizacja: Lublin

16 mar 2008, 19:58

W sumie niech każdy sam oceni:
[youtube][/youtube]
Mi nie za bardzo przypadło to do gustu 8-)


Nobody Expects The Spanish Inquisition! :biskup:
Awatar użytkownika
ciuciu
Modder
Modder
Posty: 2007
Rejestracja: 06 mar 2007, 16:34
Lokalizacja: Azyl
Kontakt:

16 mar 2008, 20:45

Mnie lektor pozwolił wczuć się w klimat. Lepszy lektor niż polskie dialogi :P


Awatar użytkownika
wasacz93
Seryjny zabójca
Posty: 314
Rejestracja: 13 sty 2008, 20:47
Lokalizacja: Rybnik
Kontakt:

17 mar 2008, 08:48

Oj, ja tu się nie zgodzę z Lotharem - wg. mnie dzięki lektorowi, gra ma taki klimat filmu oglądanego w TV. Bomba! ;)


Obrazek
Awatar użytkownika
Robseßed
V.I.P.
V.I.P.
Posty: 4986
Rejestracja: 14 paź 2006, 13:33
Lokalizacja: Lodsch
Kontakt:

06 kwie 2008, 17:16

EURO 2008
[youtube][/youtube]

Po trailerze na nowo oczekuję gry spod znaku EA. Różni się od FIFY przede wszystkim ruchami zawodników oraz zwodami, przez co... skojarzyła mi się z PESem. Za dziełem Konami nie przepadam, aczkolwiek i tak jest lepsze od każdej FIFY, która wyszła po 2005 roku. Czyżby szykowały się zmiany?


Obrazek
ODPOWIEDZ