Co wolicie w grach? Dubbing, napisy, czy też może gracie zawsze w oryginalną wersję?
Moim zdaniem to zależy od gry, a także jakości dubbingu.
Bo np. nie wyobrażam sobie grania w Postala 2 czy Original War bez dubbingu, gra wtedy naprawdę wiele traci.
Z drugiej strony napisy świetnie się sprawdzają w grach typu GTA czy RPGach, także w niektórych RTSach.
A z kolei w wielu ścigałkach spolszczenia nie są w ogóle potrzebne. Zwłaszcza w tych starszych.
Jakie jest wasze zdanie na ten temat?
Spolszczenia - dubbing czy napisy?
Moderatorzy: Moderatorzy, Admini
- Dzienis
- V.I.P.
- Posty: 12106
- Rejestracja: 03 lut 2012, 18:53
- Lokalizacja: Pojezierze Litewskie
- Postawił piwo: 14 razy
- Otrzymał piwo: 6 razy
- Kontakt:
Można i tak.Rycho3D pisze:Polonizacje ? polonizujesz że to się spolszczeniem nazywa ?
Ale w sumie masz rację, spolszczenie lepiej brzmi.
I regret nothing
Aj tam, kiedyś często na różnych stronach można było znaleźć właśnie polonizacje do gier. Teraz za to wszędzie widzę spolszczenia Zresztą to jedno i to samo.
Wracając do tematu. Spolszczony dubbing nie nadaje się do wszystkich gier. Głupio by to wyglądało jakby w jakimś GTA wszyscy gadali po polsku. Gra straciła by swój oryginalny klimat. Dlatego też w takich grach najlepsze zostają napisy, bo i tak w pełni wystarczają. Za to nie mógłbym sobie wyobrazić wspomnianego Postala 2 bez Dubbingu (choć w angielskie wersje też grałem i było dziwnie), serii The Elder Scrolls czy nawet Battlefielda Bad Company 2 gdzie Polski Dubbing wyszedł znakomicie a oryginał jest przy nim słaby. Nie często zdarzają się podobne zjawiska.
Wracając do tematu. Spolszczony dubbing nie nadaje się do wszystkich gier. Głupio by to wyglądało jakby w jakimś GTA wszyscy gadali po polsku. Gra straciła by swój oryginalny klimat. Dlatego też w takich grach najlepsze zostają napisy, bo i tak w pełni wystarczają. Za to nie mógłbym sobie wyobrazić wspomnianego Postala 2 bez Dubbingu (choć w angielskie wersje też grałem i było dziwnie), serii The Elder Scrolls czy nawet Battlefielda Bad Company 2 gdzie Polski Dubbing wyszedł znakomicie a oryginał jest przy nim słaby. Nie często zdarzają się podobne zjawiska.
- Dzienis
- V.I.P.
- Posty: 12106
- Rejestracja: 03 lut 2012, 18:53
- Lokalizacja: Pojezierze Litewskie
- Postawił piwo: 14 razy
- Otrzymał piwo: 6 razy
- Kontakt:
Też to pamiętam, polonizacja czy spolszczenie - wsio ryba.Mike_Bay pisze:Aj tam, kiedyś często na różnych stronach można było znaleźć właśnie polonizacje do gier. Teraz za to wszędzie widzę spolszczenia Zresztą to jedno i to samo.
W Morrowinda grałem z napisami. Zresztą, czy w ogóle jest wersja Morrowinda z dubbingiem??Mike_Bay pisze: serii The Elder Scrolls
W grach w które grałem najlepszy dubbing był w Postalu 2. Bardzo dobry też we wspomnianym Original War, a także Planescape Torment (w obu głos podkładali znani aktorzy i aktorki). Niezły też w obu Syberiach.
I regret nothing
- Reality Master
- Modder
- Posty: 1094
- Rejestracja: 07 lis 2007, 19:41
- Kontakt:
Zawsze oryginalna wersja, w ostateczności napisy. Oprócz Postala 2 i Larry'ego 7 nie przychodzi mi na myśl żadna gra, której dubbing wyszedł na dobre. Polscy aktorzy zazwyczaj nie umieją wczuć się w postać, przez co kwestie mówione są często bezpłciowe. Pamiętam jak się zawiodłem przy The Last of Us, bo była możliwość gry tylko z polskim dubbingiem. Może i nie był taki tragiczny, ale oglądając gameplay z oryginalnej wersji, byłem trochę zirytowany faktem, iż wydawca wciska nam do gardła swój "zajebisty" nisko-budżetowy dubbing, podczas gdy oryginał cieszy się wysokiej jakości voice-actingiem.
Tylko oryginalne wersje (chyba, że gra jest po japońsku albo w jakimś innym egzotycznym języku, wtedy angielskie tłumaczenie). Spolszczenia, które wyszły dobrze można policzyć na palcach jednej ręki, natomiast 99% z nich jest albo koszmarnie zrobiona technicznie (błędy w tłumaczeniach, niedoróbki etc.) albo jakościowo ("bezpłciowy" dubbing, jak to Reality Master ładnie określił).
- Silver Dragon
- V.I.P.
- Posty: 7080
- Rejestracja: 11 sie 2007, 23:28
- Lokalizacja: East Mayberry
- Otrzymał piwo: 2 razy
Oryginał z napisami jest najlepszy. Teksty mogą być polskie, angielskie, niemieckie - egal. Od biedy po rosyjsku też jestem w stanie co nieco zrozumieć
Przybyłem, zobaczyłem... i polała się krew
W Age of Empires III polski dubbing przewyższa oryginał over9000. W Stalkerze jest polski lektor i nie wyobrażam sobie grania bez niego #FUCK_LA
Nie ma takiej opcji w ankiecie żebym mógł zaznaczyć.
Nie ma takiej opcji w ankiecie żebym mógł zaznaczyć.
Teachin bitches how to swim
O właśnie! STALKER. Mam wszystkie trzy części z CD Action i nie wyobrażam sobie grania w nie bez polskiego lektora. Dubbing by nie wypalił. W sumie STALKERy są jedynymi grami z polskim lektorem... Nie widziałem innej gry gdzie by wykorzystano podobny zabieg.
- BloodLogin
- Pracownik RWS
- Posty: 2310
- Rejestracja: 09 gru 2013, 09:33
- Lokalizacja: Rzadkochowa ?
Spolszczenie - napisy
Dubbing - głosy
zależy od gry
wiadomo
najłatwiej zrobić napisy, niskie koszty.
Dubbing - głosy
zależy od gry
wiadomo
najłatwiej zrobić napisy, niskie koszty.
"You will always find blood here! "
"No i dobrze 1 Blood mniej Szatanowi lżej"
09 Gru 2013 - 09 Gru 2016 PRAWIE 3 LATA z wami !!
"No i dobrze 1 Blood mniej Szatanowi lżej"
09 Gru 2013 - 09 Gru 2016 PRAWIE 3 LATA z wami !!
- Silver Dragon
- V.I.P.
- Posty: 7080
- Rejestracja: 11 sie 2007, 23:28
- Lokalizacja: East Mayberry
- Otrzymał piwo: 2 razy
Najlepiej gdy gra ma trzy opcje na raz
Do wyboru: Native, native z napisami i pełne spolszczenie
Tak bodaj w Skyrimie było, ale pewności nie mam
Do wyboru: Native, native z napisami i pełne spolszczenie
Tak bodaj w Skyrimie było, ale pewności nie mam
Przybyłem, zobaczyłem... i polała się krew